Généralités

Traductions techniques dans différents domaines techniques et combinaisons de langues.
Découvrez également de combien de lignes votre document se compose et comment nous trouver.
Partager surWhatsAppLinkedIn

Dans quelles langues pouvez-vous réaliser des traductions techniques spécialisées?

Traductions techniques spécialisées dans nos langues principales

  • Allemand
  • Anglais (américain)
  • Français
  • Néerlandais (flamand)
  • Italien
  • Espagnol
  • Russe

Nous appliquons notre concept des 3 piliers pour les traductions spécialisées! (connaissances linguistiques, connaissances spécialisées, connaissances de l'entreprise)

Traductions techniques spécialisées dans les autres langues

Albanais, arabe, brésilien, bulgare, chinois, coréen, croate, danois, estonien, finnois, grec, hindi, hongrois, islandais, japonais, letton, lituanien, maltais, norvégien, polonais, portugais, roumain, serbe, slovaque, slovène, suédois, tchèque, turc etc.

Pour ces langues, nous travaillons comme une agence de traduction avec des partenaires éprouvés.

Prestations complémentaires pour ces autres langues:

  • Nous vérifions le caractère complet des traductions
  • Nous effectuons tous les travaux de mise en page requis

Comment procédez-vous pour les traductions techniques spécialisées?

Nous choisissons le bon traducteur technique pour la traduction de votre texte. Nous veillons bien entendu à ce que toutes les traductions soient réalisées par des locuteurs natifs.

Suite à la traduction, les textes sont entièrement vérifiés par un de nos ingénieurs.

Lors de ce contrôle, l'ingénieur crée une base de données terminologique spécifique à laquelle le client peut accéder via mot de passe.

Quels sont les délais de livraison pour les traductions?

Nous nous efforçons d’exécuter systématiquement les travaux dans des délais raisonnables. Si plusieurs combinaisons de langues sont commandées en même temps, les traductions sont effectuées en parallèle.

Si vous souhaitez des délais de livraison plus courts, nous ferons le maximum pour y parvenir.

Quels sont les domaines techniques dans lesquels vous travaillez?

Les textes techniques sont notre spécialité.

Nos domaines techniques:

  • Techniques d’entraînement et de régulation
  • Mécanique (générale)
  • Technique d’automatisation (API)
  • Bâtiment
  • Physique
  • Pneumatique et hydraulique
  • Informatique (matériel et logiciel)
  • Electronique et électrotechnique
  • Plasturgie
  • Chimie
  • Contrats

Nous ne traitons pas les textes provenant des domaines suivants: médecine, industrie pharmaceutique, brevets

Comment obtenir un devis ferme gratuit pour ma traduction spécialisée?

Vous pouvez nous faire parvenir votre texte à traduire par courriel, télécopie ou courrier postal, ou encore charger vos fichiers sur notre plate-forme internet.

Nous vous soumettons d'emblée un devis ferme, gratuit et sans engagement de votre part.

Proposez-vous des traductions à l'essai?

Nous vous proposons une traduction à l'essai gratuite (env. 50 lignes = 1 page) dans la combinaison de langues de votre choix.

Comment calculez-vous les lignes?

Une ligne se compose de 50 caractères - voir aussi: Facturation / paiement

Notre prix à la ligne se rapporte à des lignes de 50 caractères, signes de ponctuation et espaces compris.

Lors du calcul du nombre de lignes, les espaces doubles, les tables des matières générées automatiquement, les tableaux de valeurs numériques et les textes qui ne sont pas à traduire, etc., ne sont pas pris en compte.

Comment comptez-vous les mots dans mon document à traduire?

Comme nous facturons nos travaux sur base du prix à la ligne, le comptage des mots n'a pas beaucoup de sens pour nous.

Il est néanmoins facile de déterminer le nombre de mots au sein d'un fichier Word:

  • ce nombre est en effet affiché en bas à gauche, à côté du numéro de page
  • l'outil « Nombre de mots » sous l'option de menu « Vérifier » affiche également ce nombre

Proposez-vous également des traductions techniques spécialisées sans relecture?

Par principe non.

La relecture par un ingénieur compétent fait partie intégrante de nos critères majeurs pour la qualité de nos traductions.

Voir également: notre concept des 3 piliers.

Comment puis-je commander une traduction technique spécialisée?

Il vous suffit de compléter l'annexe au devis et de nous la retourner signée.

Cependant, si vous ne souhaitez pas de devis, vous pouvez nous transmettre votre fichier par courriel: info@pts.lu en veillant à indiquer la ou les langues cibles souhaitées.

Combien de personnes employez-vous?

15 employés travaillent chez nous (dont la moitié environ sont des ingénieurs). 

Où se trouve votre bureau de traduction? 

Notre bureau se trouve à Troisvierges dans le nord du Grand-Duché de Luxembourg, non loin de la frontière belgo-luxembourgeoise. Nous y sommes depuis le début de l'année 2000. Auparavant, notre bureau de traduction était sis en Belgique où il avait été fondé en 1987.

Quelles langues parlez-vous au Grand-Duché de Luxembourg?

Les langues parlées au sein de la société PTS sont l'allemand, le français et l'anglais.

N'hésitez pas à nous contacter pour toutes vos demandes.

 

C'est à vous! 

Vous avez d'autres questions? Des suggestions? Ou encore des commentaires?

N'hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par courriel info@pts.lu

N'hésitez pas à nous contacter sans aucun engagement