Traductions techniques spécialisées par des ingénieurs

Vous recherchez un partenaire professionnel pour vos traductions techniques qui vous offre en outre une garantie de qualité?

Nos traducteurs & ingénieurs expérimentés peuvent vous aider!

Présentez-nous votre projet

Traductions professionnelles

Une bonne traduction spécialisée repose sur trois principes fondamentaux qui en sont les piliers:

  • Connaissances linguistiques:

traductions réalisées par des traducteurs spécialisés travaillant dans leur langue maternelle

  • Connaissances spécifiques:

contrôle à 100% par des ingénieurs

  • Connaissances de l'entreprise:

base de données terminologique spécifique à chaque société

Pour garantir la qualité optimale d'une traduction technique, on ne peut renoncer à aucun de ces piliers.

La traduction de textes techniques exige plus que de simples connaissances linguistiques. Notre méthode de travail repose sur la combinaison entre la compétence linguistique et de profondes connaissances techniques.

Une traduction technique exige des connaissances techniques spécialisées

Nous confions la traduction de votre texte à un traducteur technique ayant des connaissances de base dans le domaine technique concerné. Naturellement, nous ne choisissons que des traducteurs dont la langue maternelle correspond à la langue cible souhaitée pour votre traduction et qui en outre disposent d'une solide formation et d'une grande expérience.

Traduction technique spécialisée uniquement avec des profondes connaissances techniques

Pour une traduction technique correcte, il est essentiel de disposer d’un bon sens technique et de solides connaissances dans les domaines concernés. L’interprétation correcte de tels textes nécessite très souvent des connaissances du niveau d’un ingénieur et de l’expérience dans le domaine d'application concerné.

Il est dès lors logique de faire effectuer ces travaux de traduction par une équipe. Ainsi, les traductions techniques spécialisées sont entièrement contrôlées par un ingénieur responsable de la qualité.

Optimiser une traduction technique spécialisée avec les connaissances de l'entreprise

La mise en œuvre d’une technique de pointe permet de réutiliser des phrases préalablement vérifiées et de traduire de manière homogène votre terminologie spécifique. Vous pouvez corriger et actualiser en permanence toutes les données de texte - ainsi, vos traductions techniques sont toujours à jour.

Vos spécifications terminologiques, vos remarques et vos corrections sont saisies dans des bases de données et vos connaissances expertes sont également prises en compte pour toutes les traductions techniques futures. Ceci garantit une qualité optimale pour les traductions et votre texte est publié dans un langage d'entreprise correct et univoque.

Tout ce que vous devez savoir sur la méthode de traduction PTS