Fragen zur Dienstleistung

Terminologieverwaltung und fachtechnische Überprüfung von Übersetzungen.
Ihr Beitrag zur Wahrung von korrekter Firmensprache und "Corporate Identity".
Teilen aufWhatsAppLinkedIn

Was ist Terminologie?

Unter Terminologie versteht man die Gesamtheit von fachspezifischem Vokabular.

Wie verwalten Sie die Terminologie Ihrer Kunden?

Für jeden Kunden legen wir eine internetbasierte Terminologiedatenbank an, die bei jedem Auftrag von uns erweitert wird. Der Kunde hat per Internet Zugriff auf diese Datenbank und kann sich somit aktiv an der Datenpflege beteiligen.

Der Vorteil für Sie als Kunde besteht darin dass wir dank der Terminologie-Verwaltung für den gleichen Begriff immer die gleiche auf Sie abgestimmte Übersetzung benutzen werden.

Um von allen Vorteilen einer zentralen Terminologiedatenbank zu profitieren, benötigen Sie keine zusätzliche Infrastruktur und kein speziell geschultes Personal.

Alle Ihre Mitarbeiter können diese Terminologie uneingeschränkt nutzen: selbst Terminologie eingeben und auch ändern. Unsere Aufgabe ist es, auf die Datenkonsistenz zu achten.

Wer führt das Korrekturlesen der Fachübersetzungen durch?

Das Korrekturlesen der technischen Fachübersetzungen erfolgt durch unsere Ingenieure, die über das erforderliche Fachwissen verfügen und größten Wert auf eine korrekte Terminologie legen. Diese fachtechnische Überprüfung garantiert eine qualitativ hochwertige Übersetzung.

Wie erhalte ich die größte Kohärenz mit dem Ausgangstext?

Mit unserer Software, der „PTS Übersetzungsfreigabe“, können Sie sich direkt auf unseren Server einloggen und die betreffenden Dateien öffnen und überprüfen.

  • Der Text wird in der Zielsprache angezeigt.
  • Beim Anklicken eines Satzes wird gleichzeitig der Ausgangstext angezeigt.
  • Jeder Satz kann mit einer Anmerkung versehen oder bearbeitet werden.

Die Überprüfung kann auch durch verschiedene Personen vorgenommen werden. Alle Eingaben und Änderungen bleiben rückverfolgbar. Es genügt, dass ein Überprüfer punktuelle Änderungen vornimmt, damit diese dann auf den gesamten Text übertragen werden können.

Sämtliche Änderungen und Anmerkungen werden beim aktuellen Text und ebenfalls bei allen zukünftigen Übersetzungen berücksichtigt.

Das verringert langfristig Ihren Überprüfungsaufwand und steigert die Qualität der Übersetzungen.

Mit diesem Konzept wird das Fachwissen Ihrer Experten in unseren Übersetzungsprozess integriert. Dies garantiert eine einheitliche und korrekte Firmensprache, wesentlicher Bestandteil Ihrer "Corporate Identity".

Jetzt unverbindlich mit uns Kontakt aufnehmen