Deutsch   English   Français   Nederlands
DE   EN   FR   NL
Login
PTS - Translations by Engineers
  • Home
    • Worth knowing
    • FAQ
    • News
    • Jobs
  • Agency
    • Presentation
    • Team
  • Translations
    • Specialist translations
    • Specialist areas
    • Languages
    • File Formats
    • Terminology
    • Translation approval
    • Quality assurance
    • Across Language Server
  • References
    • Testimonials
  • Enquiry
    • Quotation
    • Trial translation
  • Contact
Home
  • Worth knowing
  • FAQ
  • News
  • Jobs
Translation Memory - The translation memory - who owns it?
The translation memory - who owns it?
Across Language Technology Logo
Translation using Across Language Server
The Across Language Server is a translation software (CAT tool) developed primarily for large companies and is provided by Across System GmbH. Over the past few years, the PTS team has gained experience with Across, so now it offers translations using the system to all its clients.
PTS - Made in Luxemburg - PTS GmbH translations certified by the MADE IN LUXEMBOURG label
PTS GmbH translations certified by the MADE IN LUXEMBOURG label
The high quality of our translations is guaranteed by the fact that our in-house engineers check their technical accuracy. When it comes to translating technical texts, linguistic knowledge alone is not enough. Indeed, it also requires solid technical knowledge, which our engineers have acquired through their education and professional experience.
International Marketing Meeting
International Communication Under the Control of the Marketing Manager
As an internationally operating company, you have to communicate in many target markets in different languages. A head of marketing has to be sure that the marketing managers communicate in all target markets according to your specifications. This often fails due to poor translation and in particular due to "translation correction" of your marketing texts.
A translator localizing Windows Software
Localisation / Translation of Software with RC-WinTrans
The localisation or translation of software can be a complex undertaking. Tools such as RC-WinTrans can help you with this. And while the process of software localisation is not always straightforward, PTS can help you to use these tools successfully.
Professional website translation for corporate clients
Professional website translation for corporate clients
Internationally engaged companies generally make their websites available in several languages. The translation of these websites nevertheless involves a considerable outlay.
Terminology Management using an Excel Sheet – Advantages and Disadvantages
Terminology Management using an Excel Sheet – Advantages and Disadvantages
Many companies manage their terminology internally with a simple Excel sheet. Is this a good solution? What are the advantages and disadvantages of this terminology management method?
Computer-assisted Translation Tools (CAT)
Computer-Aided Translation (CAT) Tools
The EN ISO 17100 standard defines computer-aided translation (CAT) as “part of a translation workflow in which a variety of software applications are used to support the task of human translation”.
SCHEMA ST4 logo - PTS GmbH is now a Certified SCHEMA ST4 Translation Service Provider
PTS GmbH is now a Certified SCHEMA ST4 Translation Service Provider
In December 2019 we visited the training course in Nuremberg to become a certified translation service provider for the SCHEMA ST4 editorial system. PTS GmbH is now an officially certified translation service provider for SCHEMA ST4.
Calculation of the costs of a translation.
Translation in Practice: Converting between Word Price and Line Price
The price for a translation is quoted as a price per word or per line. Unit prices are only comparable if they are referenced to the same unit. Here you will learn how you can convert a unit price to a different unit.
ISO standards concept showing a hand touching a screen with the word "standards" on it.
Are BS EN 15038 and BS EN ISO 17100 really a guarantee of quality?
As a guarantee of the high quality of their technical translations, many companies refer to the standards BS EN 15038 / BS EN ISO 17100. The differences between the old and the new version of the standard are explained below, together with the reasons why a translation according to this standard is not automatically a guarantee of quality.
A female translator calculating the number of lines of a text to be translated.
Determining the Number of Lines in a Translation Text
How much does a translation cost? You would like to have a text translated and want to estimate the costs. You only know your translator's price per line and want to determine the total cost of a translation yourself. The statistics from your word processor are the basis for your cost estimate. We'll show you how.
Concept for machine translation - user pushing a "translate" button on a keyboard
Machine Translation – Are Translators in Danger?
Over the last few decades, the translation industry has seen numerous technological advances. While computer-assisted translation (CAT) tools and translation memories are now available to professionals to increase their productivity, they are also facing a new major challenge: machine translation.
Correct translation of operating instructions
Correct translation of operating instructions
No doubt you will have read an incomprehensible instruction manual at some time or other. In order to avoid this and to guarantee the linguistic and technical quality of your translation, several things have to be observed.
Translations with ISO certification according to BS EN 15038 / BS EN ISO 17100
Translations with ISO certification according to BS EN 15038 / BS EN ISO 17100
Numerous companies rely on the pan-European ISO standard EN 15038 / EN ISO 17100 for ensuring the quality of technical translations. Learn here why this is not an adequate guarantee of technically correct, high-quality translation work.
Systematic terminology management
Systematic terminology management
How companies can make their translation work more cost-efficient and coherent using modern terminology management systems.
PTS GmbH

rue de la Laiterie 1A
LU-9910 Troisvierges

Tel.: +352 / 26 95 72 40
Fax: +352 / 26 95 72 41
E-Mail: info@pts.lu

Coordination and checking of technical translations for technical correctness by in-house engineers in our main languages German, English, French, Dutch, Italian, Spanish and Russian
Translations
  • Specialist translations
  • Specialist areas
  • Languages
  • File Formats
  • Terminology
  • Translation approval
  • Quality assurance
  • Across Language Server
Enquiry
  • Quotation
  • Trial translation
Blog
  • Worth knowing
  • FAQ
News
Jobs
  • Stellenangebot: Bürofachkraft (m/w/d)
© 2015-2025 PTS - Translations by Engineers. Disclaimer & privacy. Web Creation mum.lu